He's got an interesting project going on where he's trying to create a language in just a month- and is succeeding remarkably! This is his first language, but after just a month his critter is likely more complete than my own, which has been seeing work over the past six or so years!
Check out his blog [here]. (In about a week, I've been told, that link will no longer work. He plans to move the entire blog [here] afterward. Feel free to click here to see his stuff, if the first link no longer works.)
In the meantime, here's the paragraph he posted:
And here's my translation of it:
G'alo. Jéb ba kambâ baahl rai. Ysa erinin kambabin, oahlto whé ba. Baahlra, midin ta kamban oahl unuvxsinin, a jésrît jéb awsore. Baahlnia, kémanian jégú ta kamban oahl rain. Wî ysa erin kambabin rain, skra erin dan neodusniatin otoka pal ta rejin foran, frn kia lēé ta étblēakéman ân xsin lēéneot méâ.
Also, try out an interlinear:
G'alo. Jéb ba kambâ baahl rai. Ysa erinin kambabin, oahlto
Hello. This the story it-is true. I-know big/many stories, they-are(true comparison)
whé ba. Baahlra, midin ta kamban oahl unuvxsinin, a jésrît jéb awsore. Baahlnia,
like it. It-is-true, some the stories they-are about(arch.)thought, but this-time that we-forget. It-is(uncertain)
kémanian jégú ta kamban oahl rain. Wî ysa erin kambabin rain, skra erin dan
person(uncertain)the stories they-are true. And I-know big/many stories true, reason big/many things
neodusniatin otoka pal ta rejin foran, frn kia lēé ta étblēakéman ân xsin lēéneot méâ.
not-usual they-happen at the north islands, of which you the southerners to think you-not can.