Friday, June 22, 2012

Iné hamad kémania amatéi

Stephen Crane again, of course.  He seems to speak to me.

Also, I am experimenting with adding audio to these posts in a reliable fashion.  We'll see how it goes.

New words:
téngasi - stern, stone-faced, uncompromising (formed from éngúi, "angry")

New words from old words:
hamad - a gravesite (formerly just "a hole")
jjelu tréxabin - "to press/push lips" - to frown

Order of texts:
Original
Sandic
Gloss

---
Behold, the grave of a wicked man

Behold, the grave of a wicked man,
And near it, a stern spirit.

There came a drooping maid with violets,
But the spirit grasped her arm.
"No flowers for him," he said.
The maid wept:
"Ah, I loved him."
But the spirit, grim and frowning:
"No flowers for him."

Now, this is it --
If the spirit was just,
Why did the maid weep?

Stephen Crane

--

Iné, hamad kémania amatéi

Iné, hamad kémania amatéi-
wî pal onj ba baahl lëivagém téngasi

Bian axféd iadkania jilai, kakrei niajjebin,
A ba lëivagém atian baxma ân otasem, 
"Zaoabin okaneot ade ba amatéi", kaxmî
Ba iadka axjilërra ra-
"A kiab exse ra."
A ba lëivagém, téngasira wî kajjelui tréxabin ba, baxmî:
"Zaoabin okaneot ade ba amatéi."

Iné rerda-
Fî ân gamia baxma ba lëivagém,
Skra kia axjilër ba iadka?

---
Behold, the grave of a wicked man

Behold, the grave of a wicked man-
and at its side is a stern spirit

A sad servant girl comes to it, carrying violets
but the spirit stops her,
"This wicked one should not take flowers", it says
The serving girl sobs-
"But I loved him so."
But the spirit, stern and frowning, says:
"This wicked one should not take flowers."

Behold a difficulty-
If the spirit has done gamia,
Why does the serving girl cry?

No comments:

Post a Comment